Thais and jemeres discuten ahora por un nombre


Si bien la discusión por la soberanía de 40 kilómetros alrededor del templo histórico de Preah Vijía sigue en pie, ahora el problema se centra en cuestión de idiomas: cómo debe ser este llamado en los documentos de la comisión binacional de estudio, si en tailandés o en jemer. Una polémica lingüística que despierta una vez más los ánimos nacionalistas de parte y parte.

Sin embargo, el problema es simple: los miembros de la comisión tailandesa dicen que se llame al templo de las dos formas en documentos oficiales, es decir, “Prah Vijá – Preah Vijía” (en inglés “Phra Viharn-Preah Vihear”), y los camboyanos que no.

Los dos idiomas en realidad guardan una estrecha relación histórica y cultural, aunque tailandés y laociano guardan una mayor cercanía, tanto como el español lo está del francés.

Tailandés y camboyano, primos cercanos

El idioma tailandés tuvo un desarrollo sobre bases camboyanas, tanto como la formación de Tailandia lo fue sin duda sobre territorio camboyano (el Imperio Jemer ocupó toda la península Indochina almenos durante los diez primeros siglos de nuestra era. A su vez, el jemer se desarrolló sobre base sanscrita primero, traida por los bramanes hinduistas de la India septentrional durante el siglo I y después sobre base palí traida por bonzis budistas de Sri Lanka en el siglo XI. Términos militares, religiosos y de gobierno parten de raíces sanscritas y palí para ambos idiomas: tailandés y jemer.

Por ejemplo, lo sagrado se dice en jemer “Preah” (ព្រះ) y en tailandés “Prah” (พระ). En realidad es la misma palabra, porque vienen de la misma raíz sanscrita, así como “Deus” en latín produjo “Dios” en castellano y “Dio” en italiano.

Preah Vijía

La semana pasada, el presidente tailandés de la comisión que adelanta las negociaciones acerca de la soberanía de los terrenos aledaños al templo y exministro de relaciones exteriores de Tailandia, Vasin Teeravechyan, dijo que en los documentos oficiales acerca del asunto se debe utilizar el nombre en ambos idiomas. La sugerencia fue rechazada por Camboya que asegura que “Preah Vijía”, como se pronuncia en jemer, es la manera más internacional. Por su parte, Vasin dijo que utilizar ambos nombres es una práctica internacional en situaciones como estas.

La propuesta de utilizar el nombre “Phra Viha-Preah Vijía” en documentos oficiales relacionados con el tema, fue aprobado por el Parlamento de Tailandia.

Situación del conflicto

Por otra parte, las dos naciones sudeste asiáticas aceptaron el plan de reducción de tropas en la región que comprende la provincia tailandesa de Si Sa Ket y la camboyana de Preah Vijía.

A pesar de que ambos países no se ponen de acuerdo en lo del nombre, pronto se establecerá una nueva comisión que analizará el asunto de la demarcación entre ambos países en el área aledaña al templo y en un espacio de frontera que comprende 195 kilómetros.

Anuncios

4 pensamientos en “Thais and jemeres discuten ahora por un nombre

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s